A mi recomendación siguiendo el
Diccionario panhispánico de dudas de que usemos la palabra
bitácora en vez de
blog, se me ha respondido con lo siguiente:
" En el turno de preguntas que se hizo a José Luis Orihuela, tras su conferencia "Blogosfera hispana: La desmitificación" cuando se reivindicaba la palabra bitácora por la palabra blog, contestó que lo importante era que nos entediéramos. Debemos ser permeables a los anglicismos para que todo el mundo sepa de lo que esamos hablando. Tal vez el debate cultura española, castellana o hispanohablante es otro, casi filosófico; personalmente no me gustan los nacionalismos". Perdón, no estoy de acuerdo: no se trata de nacionalismos ni de que se acepte o no un anglicismo. Si no tuviéramos una palabra en castellano que recoge exactamente el significado de lo que se trata, podríamos recurrir a otro idioma, como se hace con frecuencia. En este caso como recoge el Diccionario hay en castellano una palabra con ese significado: cuaderno de bitácora o bitácora ... ¡Utilicémosla! Tenemos la responsabilidad de defender y difundir con toda la corrección que seamos capaces el hermoso idioma castellano, lengua que compartimos con otros millones de hablantes.
1 comentario:
Gracias por su aclaración, me parece bien y ahora entiendo mejor el sentido de usarla. Llevo usando la palabra bitácora en el título de la mía desde hace años, pero no me acostumbro a llamarla así cuando hablo coloquialmente. Un cordial saludo.
Publicar un comentario